Allama Iqbal's Poetry
  bullet سرورق   bullet سوانح bulletتصانیفِ اقبال bulletگیلری bulletکتب خانہ bulletہمارے بارے میں bulletرابطہ  

بانگ درا

مندرجات

ہمالہ
گُلِ رنگیں
عہدِ طفلی
مرزا غالِب
ابرِ کوہسار
ایک مکڑا اور مکھّی
ایک پہاڑ اور گلہری
ایک گائے اور بکری
بچے کی دُعا
ہمدردی
ماں کا خواب
پر ندے کی فریاد
خُفتگانِ خاک سے استفسار
شمع و پروانہ
عقل و دِل
صدائے درد
آفتاب (گیتری)
شمع
ایک آرزو
آفتابِ صبح
درد عشق
گُل پژمردہ
سیّدکی لوحِ تُربت
ماہِ نَو
اِنسان اور بزمِ قُد رت
پیامِ صبح
عشق اور موت
زُہد اور رندی
شاعر
دل
موجِ دریا
رُخصت اے بزمِ جہاں!
طفلِ شِیر خوار
تصویرِ درد
نا لۂ فراق
چاند
بلال
سر گزشتِ آدم
ترانۂ ہندی
جُگنو
صُبح کا ستارہ
ہندوستانی بچوں کا قومی گیت
نیا شوالا
داغ
ابر
ایک پرندہ اور جگنو
بچہّ اور شمع
کنارِ راوی
اِلتجائے مُسافر
گُلزارِ ہست و بود نہ بیگانہ وار...
نہ آتے، ہمیں اس میں تکرار کیا تھی
عجب واعظ کی دینداری ہے یا رب!
لاؤں وہ تنکے کہیں سے آشیانے کے...
کیا کہوں اپنے چمن سے مَیں جُدا...
انوکھی وضع ہے، سارے زمانے سے...
ظاہر کی آنکھ سے نہ تماشا کرے کوئی
کہوں کیا آرزوئے بے دلی مُجھ کو...
جنھیں مَیں ڈُھونڈتا تھا آسمانوں...
ترے عشق کی انتہا چاہتا ہوں
کشادہ دستِ کرم جب وہ بے نیاز کرے
سختیاں کرتا ہوں دل پر، غیر سے...
مجنوں نے شہر چھوڑا تو صحرا بھی...
محبت
حقیقتِ حُسن
پیام
سوامی رام تیرتھ
طلبۂ علی گڑھ کالج کے نام
اخترِ صُبح
حُسن و عشق
۔۔۔۔ کی گود میں بِلّی دیکھ کر
کلی
چاند اور تارے
وِصال
سُلَیمٰی
عاشقِ ہرجائی
کوششِ نا تمام
نوائے غم
عشرتِ امروز
اِنسان
جلوۂ حُسن
ایک شام
تنہائی
پیامِ عشق
فراق
عبد القادر کے نام
صِقلیہ
زندگی انساں کی اک دَم کے سوا کچھ...
الٰہی عقلِ خجستہ پے کو ذرا سی...
زمانہ دیکھے گا جب مرے دل سے محشر...
چمک تیری عیاں بجلی میں، آتش میں،...
یوں تو اے بزمِ جہاں! دِلکش تھے...
مثالِ پرتوِ مے طوفِ جام کرتے ہیں
زمانہ آیا ہے بے حجابی کا، عام...
بلادِ اسلامیہ
ستارہ
دوستارے
گورستانِ شاہی
نمودِ صبح
تضمین بر شعرِ انیسی شاملو
فلسفۂ غم
پُھول کا تحفہ عطا ہونے پر
ترانۂ ملّی
وطنیّت
ایک حاجی مدینے کے راستے میں
قطعہ
شکوَہ
چاند
رات اور شاعر
بزمِ انجم
سیرِ فلک
نصیحت
رام
موٹر
انسان
خطاب بہ جوانانِ اسلام
غرۂ شوال یا ہلال عید
شمع اور شاعر
مسلم
حضورِ رسالت مآب میں
شفاخانۂ حجاز
جوابِ شکوَہ
ساقی
تعلیم اور اس کے نتائج
قربِ سلطان
شاعر
نو یدِ صبح
دُعا
عید پر شعر لِکھنے کی فرمائش کے...
فاطمہ بنت عبد اللہ
شبنم اور ستارے
مُحاصرۂ ادَرنہ
غلام قادر رُہیلہ
ایک مکالمہ
میں اور توُ
تضمین بر شعرِ ابوطالب کلیم
شبلی وحالی
اِرتقا
صِدّیق
تہذیبِ حاضر
والدہ مرحومہ کی یاد میں
شُعاعِ آفتاب
عُرفی
ایک خط کے جواب میں
نانک
کُفر و اسلام
بلال
مسلمان اور تعلیمِ جدید
پُھولوں کی شہزادی
تضمین بر شعرِ صائب
فردوس میں ایک مکالمہ
مذہب
جنگِ یر موک کا ایک واقعہ
مذہب
پیوستہ رہ شجر سے، امیدِ بہار رکھ!
شبِ معراج
پُھول
شیکسپئیر
میں اورتُو
اسِیری
دریُوزۂ خلافت
ہمایوں
خِضرِ راہ
طلوعِ اِسلام
اے بادِ صبا! کملی والے سے جا کہیو...
یہ سرودِ قُمری و بُلبل فریبِ گوش...
نالہ ہے بُلبلِ شوریدہ ترا خام...
پردہ چہرے سے اُٹھا، انجمن آرائی...
پھر بادِ بہار آئی، اقبال غزل...
کبھی اے حقیقتِ منتظَر! نظر آ...
تہِ دام بھی غزل آشنا رہے طائرانِ...
گرچہ تُو زندانیِ اسباب ہے
مشرق میں اصول دین بن جاتے ہیں
لڑکیاں پڑھ رہی ہیں انگریزی
شیخ صاحب بھی تو پردے کے کوئی...
یہ کوئی دن کی بات ہے اے مردِ ہوش...
تعلیمِ مغربی ہے بہت جُرأت آفریں
کچھ غم نہیں جو حضرتِ واعظ ہیں...
تہذیب کے مریض کو گولی سے فائدہ!
انتہا بھی اس کی ہے؟ آخر خریدیں...
ہم مشرق کے مسکینوں کا دل مغرب...
اصلِ شہود و شاہد و مشہود ایک ہے
ہاتھوں سے اپنے دامن دُنیا نکل گیا
وہ مِس بولی اِرادہ خودکشی کا جب...
ناداں تھے اس قدر کہ نہ جانی عرب...
ہندوستاں میں جزوِ حکومت ہیں...
ممبری امپِیریَل کونسل کی کچھ...
دلیلِ مہر و وفا اس سے بڑھ کے کیا...
فرما رہے تھے شیخ طریقِ عمل پہ وعظ
دیکھئے چلتی ہے مشرق کی تجارت کب...
گائے اک روز ہوئی اُونٹ سے یوں...
رات مچّھر نے کَہ دیا مجھ سے
یہ آیۂ نو، جیل سے نازل ہوئی مجھ پر
جان جائے ہاتھ سے جائے نہ ست
محنت و سرمایہ دنیا میں صف آرا ہو...
شام کی سرحد سے رُخصت ہے وہ رندِ...
تکرار تھی مزارع و مالک میں ایک...
اُٹھا کر پھینک دو باہر گلی میں
کارخانے کا ہے مالک مَردکِ...
سُنا ہے مَیں نے، کل یہ گفتگو تھی...
مسجد تو بنا دی شب بھر میں ایماں...

The Portrait of Anguish

My story is not indebted to the patience of being heard
My silence is my talk, my speechlessness is my speech
Why does this custom of silencing exist in your assembly?
My tongue is tantalized to talk in this assembly
Some leaves were picked up by the tulip, some by the narcissus, some by the rose
My story is scattered around everywhere in the garden
The turtle-doves, parrots, and nightingales pilfered away
The garden’s denizens jointly robbed away my plaintive way
O Candle! Drip like tears from the eye of the moth
Head to foot pathos I am, full of longing is my story
O God! What is the pleasure of living so in this world?
Neither the eternal life, nor the sudden death is mine
This is not only my wailing, but is that of the entire garden
I am a rose, to me every rose’ autumn is my autumn
“In this grief-stricken land, in life-long spell of the caravan’s bell I am
From the palpitating heart’s bounties the silent clamor I have“
In the world’s garden unaware of pleasant company I am
Whom happiness still mourns, that hapless person I am
Speech itself sheds tears at my ill luck
Silent word, longing for an eager ear I am
I am a mere handful of scattered dust but I do not know
Whether Alexander or a mirror or just dust and scum I am
Despite all this my existence is the Divine Purpose
Embodiment of light is whose reality, that darkness I am
I am a treasure, concealed in the wilderness dust
No one knows where I am, or whose wealth I am?
My insight is not obligated to the stroll of existence
That small world I am whose sovereign myself I am
Neither wine, nor cup-bearer, nor ecstasy, nor goblet I am
But the truth of everything in the existence’ tavern I am
My heart’s mirror shows me both world’s secrets
I relate exactly what I witness before my eyes
I am bestowed with such speech among the elegant speakers
That the birds of the ‘Arsh’s roof are concordant with me
This also is an effect of my tumultuous love
That my heart’s mirrors are Destiny’s confidante
Your spectacle makes me shed tears, O India!
Your tales are admonitory among all the tales
Conferring the wailing on me is like conferring everything
Since eternity Destiny’s pen has put me where all your mourners are
O gardener do not leave even the rose-petals’ trace in this garden!
By your misfortune war preparations are afoot among the gardeners
The sky has kept thunderbolts concealed up its sleeve
Garden’s nightingales should not slumber in their nests
Listen to my call, O imprudent one! This is something which
The birds in gardens are reciting like the daily prayers
Think of the homeland, O ignorant one! Hard times are coming
Conspiracies for your destruction are afoot in the heavens
Pay attention to what is happening and what is going to happen
What good there is in repeating the tales of the old glories?
How long will you remain silent? Create taste for complaint!
You should be on the earth, so your cries be in the heavens!
You will be annihilated if you do not understand, O people of India!
Even your tales will disappear from the world’s chronicles
This is the law of Nature, this is the order of Nature
Those who tread dynamism’s path, are the darlings of Nature
I will surely exhibit all my hidden wounds today
I will surely change assembly to a garden with blood-mixed tears
I have to light every heart’s candle with hidden pathos
I will surely create bright illumination in your darkness
So that love-cognizant hearts be created like rose-buds
I will surely scatter around my handful of dust in the garden
If stringing these scattered pearls in a single rosary
Is difficult, I will surely make this difficult task easy
O Companion! Leave me alone in the soul-searching effort
As I will surely exhibit this mark of the ardent Love
I will show the world what my eyes have seen
I will surely make you also bewildered like a mirror
The discerning eye sees every thing covered in veils
It does see the exigencies of the nature of times
You have not acquainted your heart with pleasure of dignity
You have passed your entire life in humility like foot-prints
You always remained entangled inside the assembly, but
Have not acquainted yourself with the world outside the assembly
You have continued loving the charm of material beauties
But you have never seen your own elegance in this mirror
Give up prejudice O imprudent one! In the world’s glass house
They are your own pictures which you have taken as evil ones
Become embodiment of the wail of tyranny of life’s pathos!
You have concealed sound in your pocket like the rue seed
Clarity of heart has nothing to do with external decorations
O imprudent one! You have applied myrtle to mirror’s palm
Not only the earth even the sky is bewailing your imprudence
It is outrageous that you have twisted the Qur’an’s lines!
To what purpose is your claim to monotheism!
You have made the idol of self conceit your deity
What did you see even if you saw Yusuf in the well?
O imprudent one! You have made the Absolute confined
You are greedy of flowery style even at the pulpit
Your advice also is a form of story telling
Show that universally illuminating Beauty to your weeping eye
Which renders the moth highly agitated, which makes the dew weep like eye
Mere seeing is not its purpose! O greedy one
Some One has made the human eye with some purpose
Even if he viewed the whole world, what did he see?
Jam could not see his own reality in the wine cup
Sectarianism is the tree, prejudice is its fruit
This fruit caused expulsion of S Adam from Paradise
Not even a single rose-petal could rise by sun’s attraction
It is the longing for elegance which raises the dew
Those wounded by Love do not wander in search of cure
These wounded ones themselves create their own cure
The heart gets complete illumination by the spark of Love
The Tur’s flower bed is raised from the Love’s small seed
Every malady’s cure is to remain wounded with Longing’s sword
Wound’s remedy is to remain free from obligation to stitching
With the Bekhudi’s wine up to the celestial world is my flight
From disappearance of color I have learnt to remain fragrance
How can the weeping eye refrain from homeland’s lamentation?
The ‘ibadah for the poet’s eye is to remain constantly with ablution
To what purpose should we make our nest in the rose-branch
Ah! How can we live with constant disgrace in the garden
If you understand, independence is veiled in Love
Slavery is to remain imprisoned in the net of schism
Contentment is what keeps the cup submerged in water
You should also remain like the bubble in the stream
It is best for you not to remain indifferent to yours own
O apathetic person! If you want to remain alive in the world
Soul-invigorating wine is the Love of the human race
It has taught me to remain ecstatic without the wine cup and the pitcher
Sick nations have been cured only through Love
Nations have warded off their adversity through Love
The expanse of Love is at once foreign land and homeland
This wilderness is the cage, the nest, as well as the garden
Love is the only stage which is the stage as well as the wilderness
It is the bell, the caravan, the leader as well as the robber
Everybody calls it an illness, but it is such an illness
In which the cure for all ills and misfortunes is concealed
The heart’s pathos in a way is to become embodiment of Light
If this moth burns it is also the assembly’s candle
The Beauty is just one but appears in everything
It is Shirin, the sky, as well as the mountain digger
Distinction of sects and governments has destroyed nations
Is there any concern for the homeland in my compatriot’s hearts?
Prolonging the tale of my woes calls for silence, otherwise
The tongue in my mouth as well as the ability to speak is
“Take not this meaningful tale as related by me is
The story was endless, but related with silence is.”

Translated by: M.A.K. Khalil
تصویرِ درد

بھی موجود ہے


logo Iqbal Academy
اقبال اکادمی پاکستان
حکومتِ پاکستان
اقبال اکادمی پاکستان