When a nation gives up gossip’s course,
From her dust then grows the longing’s force.
The self becomes sword from longing’s flow,
Whose sharp edge cuts all stains of vain show.1

1.         An explanation of line 4 was rather difficult, to simplify I explain it here
            (a)        Dam-i-ou (its breath) viz, the cut (of self sword).
            (b)        Rang ha; colours.
            (c)        Burrad; cuts down, its infinitive is bureedan.
            (d)        Zi-bu ha from its smell (of pride and snobbery) etc.
            (e)        Rang
colour, luck, money, stains of vice, disgrace,
shame, vitality, force, riches, wealth, silver, gold, profit, gain, trick and skill, fraud, cheating, stocks and goods, quality, virtue. See a good dictionary for other meanings.
            (f)         Rang-o-bu; pomp and show, grandeur, beauty, lustre, brightness; style and manner, riches.
            (g)        Boo (bu) smell, desire, cravings, hopes, sign, foot steps.
            We find this lofty idea of Iqbal in a verse of Bang-i-dara

            In trance of self’s wine I fly to skies’ dell.
            From fading hues I learnt, to live like smell hues.