THE ROYAL CEMETERY
Introduction
This
long poem of ten stanzas is the expression of ‘All«mah Iqb«l’s feelings on
visiting some royal cemetery. Though the thoughts expressed in the poem could
have resulted from visit to any royal cemetery it is obvious from the fourth
stanza that the cemetery was a Muslim one, which could be in his native city of
Lahore or in Delhi, or even in Spain. The poem starts with expression of grief
which is commonly experienced by people visiting any commentary. After
describing the grandeur of the kings buried there feelings of admonition are
expressed on their helplessness after death, from which they cannot return to
their life. The story of the rise, decline and fall of nations teaches the
same lesson. The history of the Islamic Ummah is no exception. However,
the fall of this nation is reflected in his thoughts as specially painful for
reasons which have been explained in other poems. Nevertheless, as is usual with
him, he finishes the poem with a message of hope in the last verse.
Translation
The sky is
clothed in the cloud’s old tattered robe
The mirror of moon’s forehead is somewhat gloomy
The moon light is pale in this silent panorama
The dawn is sleeping in the lap of the night
How astonishing is silence of the trees
This silence is the soft tune of Nature’s harp
The heart of every speck of the universe is pathos embodied
And the silence is a sad sigh on the lips of existence
Ah ! That fort, that universal mustering ground
Is carrying millennia’s weight on its shoulders
Was full of life at one time, now is desolate
This silence is the cemetery of its past elegance
It is the lover of the remains of its old denizens
It is standing on the mountain top like a sentinel
There from the cloud’s window above the sky’s roof
That young green star is viewing the universe
The earth’s vast expanse is a mere child’s play to it
The story of Man’s failure is known to it by heart
This traveler is going to his destination since eternity
Seeing revolutions’ spectacles from the sky’s seclusion
Though quiescence of the star is not possible in the universe
It has stopped momentarily for saying prayer for the dead
This earth is full of flowers of life’s variegations
This earth is the cemetery of many destroyed civilizations
This grief-stricken stage is the resting place of kings
O admonished eye ! Pay the tribute of rosy tears
Though a mere cemetery, this dust ranks with the sky
Ah ! this is the wealth of an unfortunate nation!
So astounding is the grandeur of mausoleums
That the spectator’s eye evades even winking
Such an expression of failure is in this picture
Which is impossible to reflect in description’s mirror
Far from the habitations’ crowds are sleeping
Those who were restless with unfulfilled Longings
The grave’s darkness holds the brilliance of those suns
At whose thresholds the sky used to remain prostrating
Is this the end of these emperors’ magnificence?
Whose diplomatic policies knew no decline
Be it the grandeur of Qaisar or Faghfur’s 1 sway
The foe of death’s assault cannot be turned away
The result of kings’ life-efforts also is the grave
The last stage on path of magnificence is the grave
Neither the happy assembly’s commotion nor the genius’ talk
Not even the wailing people’s whole night’s compassion!
Neither the tumult of the sword in the battle!
Nor the cry of blood warming Takbâr ! 2
No call can wake up those who are sleeping
No life can return to the desolate breast
The soul in the handful of dust 3 is enduring
injustice
When breath enters non-existence’ flute it is a mere complaint
Human life resembles the sweet singing bird, which
Sat on the branch a while, chirped, flew away
Ah ! For what purpose did we come in the world, for what purpose did we go
away!
Sprouted from the life’s branch, blossomed, faded away
Death is interpretation of the dream of the king and the poor
alike
This atrocious one’s terror is the picture of justice
4
The stream of life is a boundless ocean
And the grave is a wave of this boundless ocean
O ambition! Shed tears of blood as this life is unreliable
It is the smile of the spark, it is the flammable straw
This moon which is a miracle of the Lord of the universe
Clad in the robe of gold is slowly and proudly strolling
But in the frightening vastness of the starless sky
Its helplessness is worth watching at time of dawn
What was the moon is a mere piece of cloud
Whose destruction is in the last tear drop
Similarly unpredictable is the life of nations
Their glory is a picture of the happy times gone by
In this world no nation however prestigious it may be
Can continue its existence till the end of time
So much accustomed to nations’ destruction is the universe
That it watches this scene with indifference
Nothing stays the same without change
The universe’ nature is made of change
The beauty of world’s jewel is in ever-changing names
The mother earth has always remained expecting new nations!
This highway is acquainted with thousands of caravans
Koh-i-Nër’s 5 eye is familiar with innumerable kings
Egypt and Babylon 6 are annihilated, not a mark
remains
The roll of existence does not have even their names
The evening of death has overpowered the sun of Iran
Time has robbed the grandeur of Greece and Rome
Ah! The Muslim also from the world similarly departed
The «z«r 7 cloud appeared
over the horizon, rained and departed
The rose petal’s vein is a string of pearls with dawn’s tears
Some ray of the sun is enmeshed in the dew
The river’s breast is the cradle for sun’s rays
How beautiful is the sun’s sight at the river bank!
Juniper is busy in beautifying, river is the mirror
For the flower bud spring breeze is the mirror
The cuckoo remains calling from the garden’s nest
Remains hidden from the human eye in the leaves’ privacy
And the nightingale, the flowery singer of the garden
By whose presence is alive the glory of the garden
Is a living picture of the commotion of Love
How beautiful is this picture from Nature’s pen!
In the garden the roses silent assemblies are holding
The shepherd boys’ shouts in the valley are echoing
This old world is so full of life
That in death also is hidden the zest of life
The petals fall in autumn in the same way
As toys fall from the sleeping infant’s hand
In this cheerful world though luxury is limitless
One grief, that is grief of the Millat is always fresh
Memories of the age gone by are still fresh in our heart
This Ummah cannot erase its kings’ memories form its heart
These desolate mansions are excuses for shedding tears
Insight has developed in the eye with continuous tears
We give to the world the pearls of the weeping eye
We are the remaining clouds of a storm gone by
There are hundreds of pearls in this cloud’s breast
Thunder still lurks in this cloud’s silent breast
It can change the dry wilderness to a flowery vale
It can change the farmer’s hope from slumber to awakening
The manifestation of this nation’s majesty has passed
But the manifestation of its beauty has not yet passed
8
Explanatory
Notes
1. Faghfër and Qaisar-
They are the titles of the emperors of China and the Roman Empire respectively.
These two empires and their rulers were emblems of power, authority and
grandeur, and they still represent these attribute in Urdu and Persian
literature.
2. Takbâr- It is the Muslim creed which is “Allah-u-Akbar” (God is Great). It is usually called in battles and other difficult times.
3. Allusion to the human body.
4. Allusion to the Islamic teaching that death is not annihilation but a change in location and condition. The necessary corollary of the above is the resurrection when real justice will be done to all and all injustices of the worldly life will be redressed. Both these things are ephemeral.
5. Koh-i-Nur- This was the diamond in the crown of Shahjahan (the Mughal Emperor who ruled from 1627 to 1657, which was the period of the highest glory of the Mughal Empire). This verse alludes to the many kings who used the Koh-i-Nër in their crowns. These included the successors of Sh«hjah«n till the attack of N«dir Sh«h in 1756 when he took it to Iran. It was taken from Iran by the British after one of the battles with Iran in the 19th century and since then is included in the jewels of the British crown.
6. Egypt and Babylon - These are the countries of the ancient world which had reached the highest stage of civilization, including science and technology. Egypt is a country with the longest known history, though the dates of the period before 1600 B.C. are disputed. The oldest known history dates back to 3110 B.C. In the course of history through which Egypt passed several religious and ethnic groups, including Persians, Greeks, Romans and Muslims held suzerainty over it. Each of these periods has left its marks on the civilization and culture of Egypt.
Babylon was also an ancient kingdom on the Tigris and Euphrates in South Mesopotamia (present day Iraq). Its history dates back to 3500 B.C. During this period its borders advanced and receded many times. For a great part of their history the Babylonians were traders. They were reputed for their law and administration and temples. They had attained high proficiency in astronomy, medicine and music.
7. ÿz«r - Sixth month of the Greek or Syrian year corresponding to the month of March.
8. The 99 attributes of God are grouped into two main classes, known as Jal«lâ (manifesting His Majesty) and Jam«lâ (manifesting His Beauty). Similarly, the attributes if Islam the dân of God are grouped into Jal«lâ and Jam«lâ classes. The period of the rise of Islamic nations exhibited their material grandeur in all the sciences, technologies and arts whose examples abound throughout the Islamic world. However, the Jam«lâ attributes, consisting of the spiritual and esoteric powers of Islam has not been fully established. This aspect of Islam will manifest itself now.