SHIBL¥ AND £ÿL¥
Introduction
For
Mawl«n« Khw«jah Alè«f £usain £«lâ and Mawl«n« Shiblâ N‘um«nâ see Appendix I,
Nos. 36 and 72 respectively. They were the two Islamic intellectuals of the
Indian sub-continent who were contemporaries of ‘All«mah Iqb«l and covered the
same fields as the ‘All«mah did, of which the rise and fall of the Muslim world
and society was most important. In the dark year of 1914 when the World War I
started, with bad omen for the Muslim world, ‘All«mah Iqb«l’s grief on the
death of both these luminaries of the Islamic world was a great shock. This poem
reflects that shock , the climax of which is reached in the last verse which is
taken from Mawlan« Shiblâ N‘um«nâ.
Translation
One
day Iqb«l said to the Muslim
“Your existence is unique in the universe
The tunes of your old songs are the basis of new knowledge
Civilization is the dust of your old caravans
Even the zephyr’s current is like stone to it
Very delicate is the mirror of Man’s honor
The men of action 1 by discovering the causes of
phenomena
Find the cure for the azure-colored sky’s cruelties
Ask them who are the old secret keepers of the garden
How the autumn became engaged in fight with your garden”
The Muslim became restless with my conversation
The sad sigh became betrayer of the inner sorrow
He said “Just look at the autumn’s condition
The leaves of the tree of life have become pale
Those garden’s secret keepers became silent
Whose tune of pathos was the means of mellowness
The garden’s inhabitants were still mourning Shiblâ
When H«lâ also became a traveler towards Paradise
“Still he is a fool who is asking the gardener
What did nightingale say, what did rose hear, what did zephyr do
?”
Explanatory
Notes
1. The men of action do not believe in he superstition of
the control of celestial bodies on human fate and they do so by searching for
physical causes to explain strange happenings and phenomena.