O DEJECTED NIGHTINGALE YOUR LAMENT IS IMMATURE STILL

Introduction
This ghazal  deals with the controversy of Love and Intellect, for which see Chapter 3, paragraph �The Controversy between `Aql  (Intellect) and Dil (Heart or Intuition)�.

Translation
O dejected nightingale your lament is immature still
You should hold it in your breast for a little while still

If Intellect is prudent it is considered mature
If Love is prudent it is considered immature still

Love  fearlessly jumped into the fire of Namrud1
Intellect is absorbed  in the spectacle from roof-top still

Love moves fast in action under the messenger�s precept
Intellect has not even understood the Love�s message still

The way of Love is freedom and world revolution
You are imprisoned in day and night�s temple still

On the plea of temperance the cup-bearer says rudely
In your heart is the  same anxiety for the end still

Constant struggle is the measure for life�s  Kamm  and Kaif
Your measure is the counting of days and nights still

O spring rain! How long this miserliness?
The tulips of my hillside are thirsty still

They are accustomed to `Ajam�s wine I have the `Arab wine
My cup makes wine-drinkers startled still

                Zepheyr has brought news about Iqb�l from the garden
                The newly seized is writhing under the net still


Explanatory Notes
1. Allusion is to the story of S. Ibr�h�m A.S going through the trial by fire at the hand s of Namr�d , reflected in the Holy Qur��n 21:1-70