O DEJECTED NIGHTINGALE YOUR LAMENT IS IMMATURE STILL
Introduction
This
ghazal deals with the controversy of Love and Intellect, for which see
Chapter 3, paragraph �The Controversy between `Aql (Intellect) and
Dil (Heart or Intuition)�.
Translation
O
dejected nightingale your lament is immature still
You should hold it in your breast for a little while still
If Intellect is prudent it is considered mature
If Love is prudent it is considered immature still
Love fearlessly jumped into the fire of Namrud1
Intellect is absorbed in the spectacle from roof-top still
Love moves fast in action under the messenger�s precept
Intellect has not even understood the Love�s message still
The way of Love is freedom and world revolution
You are imprisoned in day and night�s temple still
On the plea of temperance the cup-bearer says rudely
In your heart is the same anxiety for the end still
Constant struggle is the measure for life�s Kamm and Kaif
Your measure is the counting of days and nights still
O spring rain! How long this miserliness?
The tulips of my hillside are thirsty still
They are accustomed to `Ajam�s wine I have the `Arab wine
My cup makes wine-drinkers startled still
Zepheyr has brought news about Iqb�l from the garden
The newly seized is writhing under the net still
Explanatory
Notes
1. Allusion is to the story of S. Ibr�h�m A.S going through the
trial by fire at the hand s of Namr�d , reflected in the Holy Qur��n 21:1-70