|
Based on a Verse of Sa’ib |
O Iqbal! In what a place you have constructed your nest In this garden song is the prelude to nightingale’s disgrace! |
Though you are planting the sparks of the Valley of Aiman Sprouting of seed of Sinai is not possible in this soil |
The bud cannot be a flower even with the force of breath Where everything is devoid of the exigency of self-development |
Outrageous that the nature of garden’s denizens is asleep Neither old age’s heart is awake nor the youth is courageous |
When the intelligent hearts fall asleep in breasts For the singer sweet music is changed to poison |
Fly away from this garden if music’s restraint is impossible As better than this assembly is the seclusion of some wilderness |
“Manifestation of Lailah is much better in wilderness City’s strait is unable to contain wilderness’ beauty” |
Translated by: M.A.K. Khalil |