| The author of Das Kapital came of the stock of Abraham, | |
| that is to say, that prophet who knew not Gabriel; | 1070 |
| since truth was implicit even within his error | |
| his heart believed, though his brain was an infidel. | |
| The Westerners have lost the vision of heaven, | |
| they go hunting for the pure spirit in the belly. | |
| The pure soul takes not colour and scent from the body, | 1075 |
| and Communism has nothing to do save with the body. | |
| The religion of that prophet who knew not truth | |
| is founded upon equality of the belly; | |
| the abode of fraternity being in the heart, | |
| its roots are in the heart, not in water and clay. | 1080 |
| Capitalism too is a fattening of the body, | |
| its unenlightened bosom houses no heart; | |
| like the bee that pastures upon the flower | |
| it overpasses the petal, and carries off the honey, | |
| yet stalk and leaf, colour and scent all make up the rose | 1085 |
| for whose selfsame beauty the nightingale laments. | |
| Surpass the talisman, the scent and colour, | |
| bid farewell to the form, gaze only upon the meaning. | |
| Though it is difficult to descry the inward death, | |
| call not that a rose which in truth is clay. | 1090 |
| The soul of both is impatient and intolerant, | |
| both of them know not God, and deceive mankind. | |
| One lives by production, the other by taxation | |
| and man is a glass caught between these two stones. | |
| The one puts to rout science, religion, art, | 1095 |
| the other robs body of soul, the hand of bread. | |
| I have perceived both drowned in water and clay, | |
| both bodily burnished, but utterly dark of heart. | |
| Life means a passionate burning, an urge to make, | |
| to cast in the dead clay of the seed of a heart! | 1100 |